英国伯明翰大学首场东西方莎士比亚文学翻译研讨会开启报名
指南者留学 2024-10-04 17:28:22 阅读量:1088
<p>指南者留学全国统一咨询热线:<a href="tel:4001831832" style="color:#1677ff; text-decoration:none;">400-183-1832</a>,全国各地区、各分公司联系方式均为此号码。</p><p style="text-align: center;"><span style="text-decoration-line: underline;"><em>When, in disgrace with Fortune and men&rsquo;s eyes,</em></span></p> <p style="text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-align: center;"><span style="text-decoration-line: underline;"><em>I all alone beweep my outcast state,</em></span></p> <p style="text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-align: center;"><span style="text-decoration-line: underline;"><em>And trouble deaf heaven with my bootless cries,</em></span></p> <p style="text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-align: center;"><span style="text-decoration-line: underline;"><em>And look upon myself, and curse my fate.</em></span></p> <p style="text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-align: center;"><span style="font-size: 16px;"><strong>这段话来自莎士比亚的第29首十四行诗</strong></span></p> <p style="text-align: center;"><span style="font-size: 16px;"><strong>你会如何翻译它?</strong></span></p> <p style="text-align: left;">&nbsp;</p> <p style="text-align: left;"><img style="display: block; margin-left: auto; margin-right: auto;" src="https://info.compassedu.hk/sucai/content/1728379684900/1728379684900.png" width="590" height="443" /></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong>当我受尽命运和人们的白眼,</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong>暗暗地哀悼自己的身世飘零,</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong>徒用呼吁去干扰聋瞆的昊天,</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong>顾盼着身影, 诅咒自己的生辰。</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><span style="font-size: 12px;">&mdash;中国著名诗歌翻译家梁宗岱教授</span></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong>我一旦失去了幸福,又遭人白眼,</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong>就独自哭泣,怨人家把我抛弃,</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong>白白地用哭喊来麻烦聋耳的苍天,</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong>又看看自己,只痛恨时运不济。</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><span style="font-size: 12px;">&mdash;中国著名文学翻译家屠岸</span></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong>面对命运的抛弃,世人的冷眼,</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong>我唯有独自把飘零的身世悲叹。</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong>我曾徒然地呼唤聋耳的苍天,</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong>诅咒自己的时运,顾影自怜。</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><span style="font-size: 12px;">&mdash;中国外国文学学会莎士比亚研究会会长辜正坤教授</span></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">随着莎士比亚作品译本数量的增加,其文学和戏剧在世界各地获得了广泛的喜爱。</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">近年来,通过细致且忠实的翻译,莎士比亚的戏剧和诗歌被更多的人欣赏和理解。</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong>学界也因此正在思考:<span style="background-color: #bf1a1c; color: #ffffff;">莎士比亚作品该如何用中文来学习与品鉴?</span></strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-align: center;"><strong><span class="h1">东西方莎士比亚文学翻译研讨会</span></strong></p> <p style="text-wrap: wrap;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong>伯明翰大学莎士比亚研究院诚邀你共同探讨莎士比亚作品的中英翻译问题!</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">为此,我们将推出「东西方莎士比亚文学翻译研讨会」,旨在激发人们对原作与目标语言文化交融所带来的各种挑战与机遇的深入思考。</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><span style="background-color: #bf1a1c; color: #ffffff;"><strong>该活动将是首个以此形式探讨莎士比亚翻译问题的学术会议,欢迎所有对莎士比亚文学有所涉猎的人才报名参与!</strong></span></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong style="font-size: 15px;">会议安排</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong>时间:2024.11.07(周四)- 11.09(周六)</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">本次会议将在伯明翰大学以线上线下的混合模式举行,其中11月9日星期六将是完全线上会议。</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong style="font-size: 15px;">与会嘉宾</strong></p> <section style="margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;"> <section style="display: flex; width: 100%; flex-flow: column;"> <section style="z-index: 1;"> <section style="text-align: left; justify-content: flex-start; display: flex; flex-flow: row; margin-top: 10px;"> <section style="display: inline-block; vertical-align: middle; width: auto; align-self: center; flex: 0 0 auto; min-width: 5%; height: auto;"> <section style="text-align: justify; font-size: 15px;"> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><span style="font-size: 14px;">我们特别邀请了来自</span><strong style="font-size: 14px;">中国香港、中国台湾、中国大陆、美国及英国的专家,</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><span style="font-size: 14px;">共同探讨不同时期的莎士比亚戏剧作品在中国的翻译问题。</span></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><span style="font-size: 14px;">我们希望通过本次会议,引发关于莎翁作品可译性问题的讨论,以及研究该问题背后不同时期社会政治因素的影响。</span></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><span style="font-size: 14px;">本次会议将汇聚莎士比亚学者、翻译学者、神学家、戏剧从业者、教育者以及众多莎士比亚文学的追随者。</span></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong>报名方式</strong></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;"><strong style="font-size: 14px;">扫描下方二维码立即报名:</strong></p> </section> </section> </section> </section> </section> </section> <p><img style="display: block; margin-left: auto; margin-right: auto;" src="https://info.compassedu.hk/sucai/content/1728379524850/1728379524850.png" width="320" height="320" /></p> <p style="text-wrap: wrap; text-align: center;">&nbsp;</p>
预约咨询
预约咨询
猜你喜欢
App下载
下载指南者留学App
公众号
扫一扫立即关注
微信咨询
扫一扫立即咨询
预约咨询
电话咨询
400-183-1832
回到顶部
预约咨询
现在来设置你的账号吧
只需要花不到一分钟,之后便可以获得更精准的推荐~
1
留学意向
2
基本意向
3
详细背景
4
了解途径
1.1 您期望申请学历是
1.2 您期待的留学地区是多选
* 0/20
没有查询到相关的地区
查询中...
已选(0/5):
2.1 您的身份状态是
2.2 您的目前学历是
3.1 您的本科学校是
大陆本科
海外本科
3.2 您的学校名称是
没有查询到相关的学校
查询中...
3.3 您的专业名称是
没有查询到相关的专业
查询中...
4. 您从哪里了解到指南者留学网站的
* 0/20
取消