华威大学 | 华威女性翻译奖入围名单公布
指南者留学
2022-11-17 22:30:35
阅读量:1373
<p>指南者留学全国统一咨询热线:<a href="tel:4001831832" style="color:#1677ff; text-decoration:none;">400-183-1832</a>,全国各地区、各分公司联系方式均为此号码。</p><p>该奖项旨在表彰由任何译者翻译成英语的女性作品。</p>
<p> </p>
<p>宣布获奖者的颁奖仪式将于11月24日在伦敦沙德举行。</p>
<p> </p>
<p>2022年奖项入围名单如下:</p>
<p> </p>
<p>塞尔瓦·阿尔马达(Selva Almada),《制砖工人》,安妮·麦克德莫特(Annie McDermott)译自西班牙语(查科出版社,2021)<br />Katja Oskamp,Marzahn,Mon Amour,Jo Heinrich译自德语(佩琳出版社,2022)<br />法扎·盖内(Faíza Guène),《男人不哭》(Men Don’t Cry),萨拉·阿尔迪佐内(Sarah Ardizzone)译自法语(卡萨瓦共和国出版社,2021)<br />玛丽特·卡普拉(Marit Kapla),《Osebol:来自瑞典村庄的声音》(Osebol:Voices from a Swedish Village),彼得·格雷夫斯(Peter Graves)译自瑞典语(Penguin Random House(Allen Lane),2021)<br />玛格丽塔·利贝拉基(Margarita Liberaki),《三个夏天》(Three Summers),凯伦·范·戴克(Karen Van Dyck)从希腊语翻译而成(企鹅兰登书屋(维京),2021)<br />Geetanjali Shree,《沙之墓》,黛西·罗克韦尔(Daisy Rockwell)从印地语翻译而成(倾斜轴出版社,2021)<br />艾琳·索拉(Irene Solà),《当我歌唱时,山脉舞蹈》(When I Sing,Mountains Dance),玛拉·法耶·莱瑟姆(Mara Faye Lethem)译自加泰罗尼亚语(Granta,2022)</p>
<p> </p>
<p>随着对女性撰写的国际文学的兴趣不断增加,该奖项又经历了一年创纪录的投稿。</p>
<p> </p>
<p>2022年入围名单包括翻译自加泰罗尼亚语、法语、德语、希腊语、印地语、西班牙语和瑞典语的作品。</p>
<p> </p>
<p>其中一位评委博伊德·托金(Boyd Tonkin)表示:“自2017年开始,这一奖项反映了英国读者可以听到的全球女性声音的范围正在扩大,这是一个值得欢迎的,也是一个迟来的。”。</p>
<p> </p>
<p>“今年,我们丰富多彩的入围名单跨越了各种边界。它庆祝来自不同背景的多种类型的书籍,只有通过优秀的原创作品及其英文翻译的艺术性才能团结一致”。</p>
<p> </p>
<p>另一位法官阿曼达·霍普金森(Amanda Hopkinson)评论道:“从印度到加泰罗尼亚,从瑞典到阿根廷,从柏林到雅典到马赛,我们的选择涵盖了社会喜剧和口述历史、史诗故事和神话之旅、自然循环和日常生活的诗歌。我们希望读者能像我们一样喜欢发现它们。”<br /><br /></p>
<div data-page-id="ODrvdKBjboPk9YxtK6mcv2bfnTb" data-docx-has-block-data="false">
<blockquote>
<div class=" old-record-id-WwWydMaC6o8O2IxYBZpc0FN7nQc" style="white-space: pre;"><span class="p">注:本文由院校官方新闻直译,仅供参考,不代表指南者留学态度观点。</span></div>
</blockquote>
</div>